パーフェクトヒューマンの歌詞の意味に隠された中田あっちゃんの正体!!

最近売れに売れて注目度も高いオリラジのパーフェクトヒューマン。

パーフェクトヒューマンっていうのは直訳すると「完璧な人間」。

このパーフェクトヒューマン(完璧な人間)っていうのは多分中田さんの事だと思うんですよ。

なぜなら歌詞の内容がそういう意味に捉えられるんですよね・・・。

ちょっくら、歌詞を見ながら意味を考察していってみましょう!

この記事を見てくださっている方も、歌詞の意味について考えてみるのも面白いかもしれませんよ?






歌詞



彼は言った
世界は必ずしもみんな平等とは限らない
彼は言った
世の中には絶対勝者と敗者が存在する

彼は言ったその勝者の頂点が
自分自身そう Top of the world

彼が法であり秩序保たれる
すぐさまなくなる世界のWar
時は来た彼こそ真の支配者
彼の前にひざまずくのは敗者

感謝の言葉 彼に乱射
賢者 識者 かけろ拍車

民共崇める準備はいいか?
自分を高める運気欲しいか?

さあみんな手を天にかかげ
そして今こそ祈れ

恐れるな おののくな
吠えろ(hey) 声あげろ(ho)
その血と魂を今ささげろ

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

We live in Tokyo.
(訳:俺たちは東京に住んでる)

na,ka,ta nakata
「I’m a perfect human.」
(俺は完璧な人間だ)

We believe in new God.
(訳:俺たちは新しい神を信じてる)

na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

大地パッカーン海もパッカーン
気取ってるモーゼもとかいうやつもパッカーン

そんなに褒めるのやめてくれよ
ペコペコすんなよおいナポレオン

キングなら そう歴史くつがえす
彼こそすなわち Top of the world

A to the T to the S to the U.
H to the I to the K to the O.
(「ATSUHIKO(敦彦)」)

ありがたきこの名を呼んでみよう

A TSU HI KO
Say天才!(天才!)
まさに天災!(天災!)

Say天才!(天才!)
まさに天災!(天災!)

Say天才!(天才!)
もっともっと叫べー!

恐れるな おののくな
吠えろ 声あげろ
その血と魂を今ささげろ

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

We live in Tokyo.
(訳:俺たちは東京に住んでる)

na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

We believe in new God.
(訳:俺たちは新しい神を信じてる)

na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata
na,ka,ta nakata

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)






意味



間違いなく中田賛歌ですよね。

彼は言った
世界は必ずしもみんな平等とは限らない
彼は言った
世の中には絶対勝者と敗者が存在する

彼は言ったその勝者の頂点が
自分自身そう Top of the world

彼が法であり秩序保たれる
すぐさまなくなる世界のWar
時は来た彼こそ真の支配者
彼の前にひざまずくのは敗者

このあたりの「彼」っていうのは中田さんの事を連想させますよね。

藤森さんが散々ラップで「彼」の事を褒め称えた後に、

「I’m a perfect human.」
(訳:俺は完璧な人間だ)

って出てくるのは中田さん。

どんだけすごいんだよ・・・。

なんとなく武勇伝時代の「あっちゃんかっこいい~!」に通じるものがありますね。

パーフェクトヒューマンの歌詞の意味はずばり「中田賛歌」!

さあみんなも祈りを捧げてその血と魂を捧げろ!